Сегодня, 28 мая 2021 года, на рабочем месте нотариуса состоялся брифинг главного специалиста отдела пресс-службы Министерства юстиции Донецкой Народной Республики Элеоноры Калугиной, в ходе которого она рассказала об особенностях свидетельствования верности перевода документа с одного языка на другой.
«На сегодняшний день совершение перевода документа с одного языка на другой по праву занимает свое первенство в ряду наиболее запрашиваемых услуг.
Однако, для осуществления возможности предъявления текста перевода в государственные учреждения и организации, в том числе регистрирующие органы, нередко возникает необходимость придания переводимому документу критерия достоверности. В таком случае не обойтись без нотариального свидетельствования верности перевода документа.
Нотариус по устному обращению заинтересованного лица, а также по ходатайству заинтересованного лица при совершении иного нотариального действия, свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если он владеет соответствующими языками.
При этом уровень владения соответствующим языком, необходимым для перевода, нотариус определяет самостоятельно.
Кроме того, совершая на переводимом тексте документа удостоверительную надпись, нотариус свидетельствует верность копии документа, указывая, что в последнем подчисток, дописок, зачеркнутых слов, неоговоренных исправлений или других особенностей не выявлено.
Следует отметить, что свидетельствуя верность копий документов и выписок из них, нотариус не подтверждает законность содержания документа, соответствие изложенных в нем фактов действительности, личность, дееспособность и полномочия подписавших его лиц, а также правоспособность юридического лица, от которого исходит документ.
Тем не менее, если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод должен быть сделан переводчиком. В таком случае будет иметь место уже иное нотариальное действие, а именно – свидетельствование подлинности подписи на документе.
Свидетельствуя подлинность подписи, нотариус удостоверяет, что подпись на документе сделана определенным лицом, но не удостоверяет фактов, изложенных в документе.
При свидетельствовании подлинности подписи переводчика информацию о статусе переводчика, знании иностранного языка, жестового языка (сурдоперевода, тифлосурдоперевода) нотариус устанавливает из документа, подтверждающего квалификацию переводчика.
Факт установления личности переводчика, проверки его дееспособности и квалификации нотариус также отражает в удостоверительной надписи.
В свою очередь, если обратившееся за совершением нотариального действия лицо не владеет русским языком, на котором ведется нотариальное делопроизводство, тексты оформленных документов должны быть переведены ему нотариусом или переводчиком.
Если при совершении нотариального действия (удостоверение сделки, свидетельствование верности копии и т.д.) одновременно совершается и перевод на другой язык, то перевод помещается рядом с текстом документа на одной странице, разделенной вертикальной чертой таким образом, чтобы оригинальный текст располагался с левой стороны, а перевод – с правой. Перевод должен быть сделан со всего текста переводимого документа и заканчиваться подписями.
Под текстами оригинала и перевода помещается подпись переводчика в случае осуществления перевода переводчиком. Удостоверительная надпись излагается под текстами документа и перевода с него.
Независимо от того, кем был переведен документ, перевод, размещенный на отдельном от оригинала или копии листе, прикрепляется к нему, прошнуровывается и скрепляется подписью нотариуса и его печатью.
Между тем документы, составленные за пределами территории Донецкой Народной Республики с участием должностных лиц уполномоченных органов других государств или от них исходящие, принимаются нотариусом при условии их официального перевода на язык, на котором ведется нотариальное делопроизводство в Донецкой Народной Республике, и легализации соответствующим уполномоченным органом, если иное не установлено действующим законодательством.
Размер платы за оказание услуг правового и технического характера нотариус устанавливает согласно приказу Министерства юстиции Донецкой Народной Республики от 03.07.2019 № 571 «Об утверждении Перечня услуг правового и технического характера, размеров платы за их предоставление»,
— отметила Элеонора Калугина.